Every year for the past few years, I've been mentoring at Scratch Day, helping the kids with their projects during the course of the workshops. The problem? This takes place in my second language, which I don't use Scratch in. Since I don't regularly find myself using Scratch in that language, I don't really remember the words from year to year, and I'll find myself often going "the one under that one", or "the pink section", or of course "thingy".
Does this have a negative effect on the students if I'm not using the terms that they'll be using, because I don't know how to translate them exactly? Especially since for some of these kids, it's the first time they're using the platform.
The site itself and everything they're doing has the correct terms; it's just me stumbling giving them the wrong names.
Is this actively harmful, or just something that it'd be nice for me to work on, but not imperative?